lunes, abril 28, 2008

espejos

Recuerdo a un amigo decir que la lectura era una forma de meditación. Es verdad, la lectura es una forma de imponer una voz en tu propia voz, y de relajar tu mente, es decir, una forma de reemplazar los pensamientos por otros.

No tienes días acaso en los que estás así un poco insoportable??, me pregunta una amiga.
Yo le digo: a todos nos pasa.
No me puedo concentrar, dice.
Lo entiendo.
Eso sucede con la gente que tiene más de una responsabilidad a la vez. Un abanico de posibilidades. El desorden, el desorden, me dice alguien en la calle... posmodernismo ?! El orden dentro del caos? o el caos dentro del 'orden'?


Días después voy a una universidad conocida de la zona para entrevistarme con un profesor. Simpático el profesor. Es bastante mayor. Ya desde el primer email pensé que era un poco mayor. Tiene la barba cana, la frente calva.
Prefiero que no me hable de De Man, me dice.
¿Por qué?
Porque yo soy de la vieja guardia. Y los enredos de tus amigos posmodernos salen de mi entendimiento.
Qué bello.


La semana pasada fui a visitar a una artista del cine flamenco. Me interesa lo que escribes. Tus propuestas son realmente interesantes, me dice. ¿Pero cómo quiere ella que yo una mi talento a los medios?
Un amigo me dice: Deberías de escribirle al crítico-ensayista peruano que vive en los Estados Unidos. Eso cruza mi mente.
Yo le cuento que hice el bachillerato en periodismo y no era capaz de ver la literatura. Qué chavacana. Luego, hice un estudio en literatura y comprobé que los literatos no eran capaces de ver el periodismo. Qué pasada. Relaciones promiscuas, diría un teórico espanyol.
Le digo: Quiero unir las dos disciplinas.
¿Periodismo literario?
Ay no... qué trillado.
Sigo: No quiero hablar del periodismo como una realidad robótica, tampoco de la literatura como una realidad estructurada. Me gusta la fenomenología: el arte de jugar con la realidad y la ficción en la mente del receptor (la audiencia). Nosotros hacemos eso muy seguido en mi continente, jugar con las ficciones y las realidades de la gente, hacer de sus vidas privadas algo público, moralizar cada movimiento del Uno. Esto me recuerda a un enano que parecía buena gente (siempre y cuando él mantuviese su patronazgo) y terminó ficcionalizando la biografía de los otros.
Ella dice: el cine.
Yo le digo murió el mito del escritor que sólo escribe para sí mismo.
Entre las dos pensamos: hibridez de textos literarios con dosis de medios de comunicación. Lenguaje audiovisual en las novelas, novelas que parecen cine.
Interesante. Un signo de nuestros tiempo.

Camino por las calles de esta famosa ciudad. Callejuelas rosadas que conducen por un laberinto de casas, canales de agua, mercados de flores, vitrinas con gatos durmiendo. Adoro este lugar y pienso que recién después de muchos anyos descubrí a McLuhan entre los tesoros (que no lucieron) en mi bachillerato. Él dice que el medio es el masaje, y no cree en el mito de la objetividad. La vida está llena de sujetos que interpretan de una y otra forma el concepto del Todo. Sabemos que existe esa gran verdad, el resto es puramente relativo, un eterno becoming de estructuras y sensaciones. Ya no estamos en la guerra fría, la división del mundo en dos bloques. El desarrollo de los medios de comunicación lo está transformando todo. Miren a Bangkok: una ciudad oriental con intención de adquirir lo occidental. Al Perú andino, criollo y amazónico. Hoy estoy aquí, manana allá. La guerra informática entre China y USA. Me das un tiempito para mandarte un beso cibernético, sí te lo mando. Un laberinto de oportunidades.

jueves, abril 24, 2008

shine on !

“Our deepest fear is not that we are inadequate. Our deepest fear is that we are powerful beyond measure. It is our light, not our darkness that most frightens us. We ask ourselves, Who am I to be brilliant, gorgeous, talented, fabulous? Actually, who are you not to be? You are a child of God. Your playing small does not serve the world. There is nothing enlightened about shrinking so that other people won't feel insecure around you. We are all meant to shine, as children do. We were born to make manifest the glory of God that is within us. It's not just in some of us; it's in everyone. And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same. As we are liberated from our own fear, our presence automatically liberates others.”

miércoles, abril 23, 2008

15 de setiembre

Recuerdo cuando mi tía me hablaba de una historia de su ninyez. Ella era pequenya, unos siete anyos de edad quizás, apenas entrando en la edad de la razón. Mi padre tendría unos cinco anyos. Ambos se fueron de vacaciones a Lima con quienes serían mis abuelos. Irían de visita al médico de la familia, pues en esa época no había buenos médicos en su ciudad. Ellos viajaron en un avión pequenyo que tardó algo de dos horas en llegar a la peruana capital. Aterrizaron en lo que hoy sería Córpac, San Isidro, pues el Jorge Chávez todavía no estaba.

Después de unos días en casa de familiares y chequeos médicos, mi abuelo y mi abuela alistaron maletas para volver a la Ciudad Blanca. Ellos estaban en la habitación de visitas de la casa de una tía armando una maleta cuando sonó el teléfono. Era para Alberto, mi abuelo.

"Me tengo que quedar un día más? No entiendo Carlitos (el médico).. ajá... Bueno, tú me cambiarás el pasaje... bien, perfecto".

Era un 15 de setiembre. Siempre será un misterio por qué se quedaron un día más mis abuelos con mi padre y mi tía. Ellos hicieron las actividades que debían hacer ese día.

Al día siguiente en la madrugada partieron al aeropuerto. En la sala de espera había bullicio, mucha gente, gritos, lloriqueos. Qué había pasado?
"Ayer se cayó un avión, senyor!!", dijo alguien.

Ayer se había caído el avión en el que iban a viajar mis abuelos, con mi padre y mi tía. Medio desmoralizados, hicieron cola para subir a este nuevo vuelo que esperaban no fuera fatídico también. La cola era inmensa, muchos familiares de las víctimas querían viajar al sur para ver a sus familiares. El avión era pequenyo pero estaba lleno.

En pleno vuelo, tuvieron suerte de salir sin problemas desde Córpac, mi tía y mi abuelo se acercaron al piloto para preguntarle qué había pasado. "Un desastre", dijo, "ningún sobreviviente".

Antes de aterrizar en el aeropuerto de Arequipa el piloto habló por el micrófono a todos los pasajeros.

"Queridos pasajeros, estamos llegando al aeropuerto de Arequipa, espero que hayan tenido un viaje placentero. Su piloto: Elmer Faucett".
El de los aviones Faucett??

Sí, Elmer Faucett, el piloto gringo que en 1928 fundó la primera compania de aviación en el Perú, le había dicho al oído a mi abuelo que no se preocupe que si Elmer Faucett pilotaba el avión, nunca habría un accidente. Y así fue. Faucett tuvo la experiencia de volar por primera vez encima de la selva llegando siempre a salvo a sus destinos. Avión que pilotaba, avión que llegaba.

Cuando mi tía Matilde me contó esta historia la última vez que la vi en Arequipa esbocé una enorme sonrisa. Y ella anyadió:

-Pero mira tú cómo es la vida, Susana, tu abuelo murió un 15 de setiembre. Su fecha ya estaba predestinada. Si no fue en el 43, fue en el 73.

-Sí, tía, pero allí estaban ustedes, y ustedes no estaban predestinados para ese día.

Felizmente no subieron al avión del 15 de setiembre porque sino yo no estaría aquí contándola, no creen? :)

going Dutch : a representation of an international students mind !


If there is something I want to understand in The Netherlands is the meaning...., I’m just walking, thinking, taking my whole baggage to try to understand, even I’m taking my CV and saying: hello does anyone understand this meaning? Someone over there says : you need a dictionary, vrouw, get a live, because if you are here for several months as an International Student it´s hard to try to make you understand even if you are studying Dutch, you get stucked and maybe drunk in a bar, i don’t know, i’m an international student getting involved in this culture. Doesn´t this have a rime? I would like to understand, know beter, to say I was here but... I am do my best, mum.
I speak Dutch, English some Spanish… Hello?? you said Dutch? Can you speak dutch and even not understand what this "c" of Dutch Culture means? I think: I do understand, but they expect more from me: a CV, a dictionary, my before-life, knocking doors, garages, going into pubs, coffeeshops, smoking a joint, I Amsterdam or what??
Here is when my crazyness begins.
We went to a bar, oh yes, the night before I saw some guys who never said a word to me, they were stijf en een beetje agresief, but there were also other people with a nice uitstraling and girls with some good skirts that made me look into their eyes. I remember now, there was a Flamish teacher who explained me the prejudice's of international students when arriving to The Netherlands: sex, drugs and flowers everywere, a piece of cheese and some windmills. What a nice teacher, I said, I kept on drinking my beer, running my choice, you said you wanted to learn dutch, but you can´t keep on going like this in this country if you try to… wat bedoel je now? Ik heriner me nu wat, la generación Macondo decía: Oh my God !! At that momento someone passes with a bike: coatswitching coatswitching, a good vriendin van mine. And I continue: y la generación McOndo, beter than McDonalds dice que yo encuentro moielijk te verstaan, mevrouw. Stop! I think i´m going crazy and renuncio a aprender this beautiful Dutch language, porque la generación Mc decía que there is a powerful influence of the Engelse taal in the Spanish of the USA. But stop again ! Someone over there says: you are talking non-sense! Yo le digo: Estamos en Holanda companyeros. And what does the Culture mean, by the way? Weed. Ik weet niet wat het nu overgaat, man, ik denk que te estoy mareando con el idioma. Sí, la generación del profesor mitomaniaco… you might get into trouble darling if you try to learn Dutch and Inglés al mismo tiempo, vriend. Dus, tot ziens man, this mix of cultures worden me gek. Is dit a new sign of our time? Mc Mc Mc?

martes, abril 22, 2008

Sen Yqui

Poco saben que hoy me dedico al análisis de las lenguas antiguas. Uno de esos idiomas es el Pukina, que se habló en los alrededores del Lago Titicaca mucho antes de la llegada del Aymara y el Quechua a la región. Mi tarea consiste, junto a otros investigadores, en re-elaborar como en un rompecabezas, la gramática de esta lengua hoy ya extinta. El único texto que tenemos (labor filológica) es el "Manuale Peruanum" de Gerónimo de Oré del anyo 1608. Este libro traduce el catecismo católico del Latín y espanyol a los principales idiomas nativos de la época: el quechua, aymara, pukina, mochica y guaraní. Una interesante tarea por rescatar lo antiguo, y una buena experiencia también.

Desde enero estoy ocupada con el análisis de El Padre Nuestro. Difícil. Porque hay palabras que salen de mi lógica. He llegado al punto de casi sabermelo de memoria. Como le dije recientemente a un amigo : "creo que voy a terminar rezando en pukina". Y como se trata de un tesoro, lo publico y lo envío.

“Padre nuestro” en Pukina

Señ Yqui
hanigo pacas cunana afcheno
po mana upallifuhanta:

po capaca aschano feñ guta huachunta
po hatano callacafo hanta,
quiguri hanigopa cafna ehe cahu cohuacafna hamp:

Kaa gamenque ehehefuma.
Señ guta camen señ tanta,
señ hochaghe pampache fumao,

quiguiri feñ feñ guta huchachasqueno gata
pampachanganch cagu.

Ama ehe acrosuma huchaguta feñ hotonouá enahata entonana quefpina fumao.
Amen

Lo más interesante de ver en este texto es cómo los espanyoles le ensenyaron a los nativos la palabra "cielo" y "santo". En pukina "cielo" es: "hanigo pakas", que traducido al espanyol significa "el mundo de arriba". Y la palabra "santificar" del "santificado sea tu nombre" es: "upallisuhanta". Sin afán de ofender a nadie, "upalli" es un préstamos del quechua al pukina", proviene de "opa" = tonto o bobo. Entonces, si traducimos esta palabra literalmente hallamos que la forma que tuvieron los espanyoles de expresar la palabra "santificar" era por medio de su traducción a "tonto o bobo", es decir, que buscaron la manera de decirlo a través de una performance de los nativos frente al nombre de Dios. Si escuchas el nombre de dios tienes que portarte como si estuvieras "atontado" o "embobado". Una forma estratégica de adoctrinar. Qué les parece?? A través de la traducción de ciertos textos antiguos uno puede ver también las formas de comportamiento y estrategia de la época. Interesante manera de acercarse al mundo andino.

jueves, abril 17, 2008

Ziel

Así buscando en la web encontré un site que me llamó la atención. En realidad es el site de un amigo mío (a lo Latino) que tiene su propia empresa en Holanda, cuyo fuerte es la búsqueda del propio "yo". Ellos entrenan y capacitan a gente interesada en encontrar lo que suenyan: trabajo, familia, etc. Lo que me gusta de su web es que se basan en el equilibrio: agua, fuego, aire y tierra, y tienen muchas fuentes de inspiración. www.zielevonk.nl

Por qué cito este site? Porque navegando en la misma encontré una frase reveladora. A mí me gustan las frases reveladoras, por eso la cito y la traduzco:

Wie 'de' waarheid zoekt blijft praten
Wie 'zijn' waarheid zoekt, wordt stil
--anoniem--

En espanyol:

Quien busca "la" verdad no para de hablar,
Quien busca "su" verdad prefiere callarse
--Anónimo--

domingo, abril 06, 2008

huayno

Un huayno peruano de la voz de Juan Diego Flores, cantado en Vienna el 22 de diciembre del 2006, por Navidad.

miércoles, abril 02, 2008

retrato de familia

Una de las tantas historias de mi familia, pues toda familia es una historia, es el viaje de mi padre a Alemania.

En 1961 cuando yo no era ni proyecto de vida, mi padre se embarcó desde el puerto de Matarani (Arequipa) hacia las costas Alemanas, si no me equivoco. El barco se llamaba "El Reina del Mar", todavía lo recuerdo, porque mi padre siempre guardaba en su gaveta un álbum con fotografías de ese viaje de dos meses por las costas del Pacífico en América del Sur y las costas Europeas, Espanya, Francia y otros. Su primer viaje a Europa. No un vuelo sobre el charco, más bien una experiencia navegada en el Atlántico.

Cuánto me hubiese gustado viajar dos meses en barco en alta mar. Qué suerte tuvo mi papá ! Debe ser una experiencia preciosa, sobre todo si es tu primer viaje a Europa ! Ahora nosotros gozamos de la comodidad de los aviones, pero viajar en barco debe ser todo un proceso, un verdadero viaje, en la que el recorrido es una vivencia.

Hoy recibí uno de esos mails que emocionan y envían esas fotografías de los anyos sesenta, cuando mi papá como se dice aún estaba en sus anyos mozos. En esa fotografía (arriba) se le ve con una sonrisa de oreja a oreja y tan flaco como una espiga. Se nota que la vida está por delante. Todavía le falta todo un recorrido. Ni siquiera en esa época conocía a mi mamá, ni la imaginaba. Él vivía en esa época, el día a día.


Acerca de ese anyo que mi padre estuvo en Europa, siempre hablaba de la tía Isabel con amor. Yo nunca conocí a mi tía Isabel que se había casado con un alemán a principios del siglo XX y se fue a vivir a Bremen (Alemania). Allí tengo fotos de mi padre con la tía Isabel, también anécdotas con los primos alemanes; época que las hermanas de mi padre siempre cuentan con carinyo, como si se tratase de un tesoro guardado en un baúl (que lo es). Parte de la tradición familiar.

Yo escucho fascinada esas historias, aunque sean repetidas. Imaginar a mi padre andando por las calles de Bremen forman parte de mi biografía. Son mis experiencias heredadas, pero no vividas.

La unión de la tía Isabel (tía de mi abuelo) con el alemán llevó a que la familia estreche contacto con Alemania. Hay muchas anécdotas. Después, en los cincuenta, un muchacho de Bremen llegó a Arequipa a trabajar a la fábrica de lanas de alpaca Mitchel en Arequipa. Era de Bremen. Carl Richard se hizo íntimo amigo de mi padre, y obviamente de toda la tribu familiar (una tribu pequenya, la verdad). Hasta el día de hoy don Carlitos viaja cada anyo al Perú. Pero lo más curioso es que la hermana de mi papá, mi tía Matilde, también conoció a un alemán (en Arequipa, según tengo entendido). Su nombre Klaus. También de Bremen.

Hoy una hermana de mi padre envió una fotografía de mi padre en Bremen. Mi tía me/nos cuenta que estuvo en la ciudad de los Muzikanten visitando primos que no veía hace 35 anyos. Qué experiencia. Aquí les dejo la fotografía. Según tengo entendido, mi padre, el flaco que está de pie, acompanya al hijo e hija de mi tía Isabel (si me equivoco, por favor corríjanme). Cada vez que veo la foto imagino a mi padre en sus anyos en el barco, en el campo de fútbol, en la fábrica de textiles... mi padre, caramba, qué otras historias me hubiese gustado escuchar, aquí estarás siempre, heredándome historias, otorgándome vivencias... qué más puedo pedir?


*La segunda foto es de familia: mis abuelos con mi papá y mi tía Matilde

PiErDo PAísEs

Borro fronteras - Viajo para conocer mi geografía