lunes, enero 11, 2010

Historia de Marcos Luk'aña, un andino en los Países Bajos



Muchas veces tengo la cabeza llenas de historias que contar pero por falta de tiempo no las cuento. Esta última semana anduve demasiado ocupada con un trabajo aliterario que tengo, proyectos doctorales en mente y además visitas a familiares y amigos. Y el temporal de nieve que me pone en pausa.

Pero las historias llegan a nuestras manos. Y la que comparto hoy es una de esas historias que me encontré hace algunos años en Leiden. La historia de un muchacho peruano adoptado por holandeses, Marcos Lukaña Champi (su nombre peruano). Me lo encontré en el programa de Estudios Latinoamericanos, allí donde hice una maestría en literatura hispanoamericana, estudiando el español y el quechua. Marcos todavía no había ido al Perú, o creo que sí fue al Perú pero por corto tiempo, y estaba en busca de su familia de sangre, su 'verdadera' familia.

El tiempo pasó. Siempre me lo encontraba en la universidad, creo que él no me creía tan peruana por mi cara de holandesa, pero siempre que pudimos, que fueron pocas, tomamos un café y conversamos en el camino entre la facultad de letras y la biblioteca, hasta que un día me dijo que ya no estudiaba en Leiden, que no había aprobado el español pero sí el quechua, y tenía que irse de la universidad.

Marcos estudia ahora en la Universidad Libre de Amsterdam. Habla quechua, encontró a su familia peruana verdadera, vivió creo que medio año en el Perú, en Lima y el Cusco y está buscando su propio origen. Aquí les dejo una pequeña reseña de su vida escrita por él mismo en el español que hoy habla, que es muy bueno.


Marcos Lukaña Champi dice:
Estudié en Leiden unos años, mi amiga Susana me dijo que habría un promovendus de Aimara en la VU (Universidad Libre de Amsterdam). La VU tiene buenos contactos con la Universidad La Católica en Lima, donde quisiera estudiar como estudiante de intercambio. Aunque mi madre no enseñó a ninguna de sus hijos el Quechua, estoy interesado demasiado en mi cultura y idioma original.

Mi familia en los Andes Cuzqueño hablan el Quechua. Siempre quería saber qué significa mi apellido Luk'aña. Don Rodolfo Cerrón-Palomino me dijo que pensaba que sería también de origen Pukina, porque no tiene significa en Quechua, ni en Aymara. Sería de origen Aru, de repente con influyencia Pukina. La comunidad de mi familia está en Marcapata, Cuzco, cerca la selva. Mi primo quien estudió antropología en Cuzco me dijo que en el pasado Marcapata era parte de Tiwanaku. Mi madre y yo parecemos a mi abuela. Ella era de Ciro, un pueblito altazo en los Andes en la puna, cerca Pumanuta. Allá hay nombres Aymaras como Uta, que es casa. Pumanuta: la casa del Puma.

Un idioma es un fenonemo social, se puede cambiar rapidamente de idioma. Cultura, etnia y idioma no corresponden: http://arts.brunel.ac.uk/gate/entertext/2_2_pdfs/itier.pdf

Torero piensa que el Aimara era el idioma de la cultura de Nazca. Esta cultura influyó bastante el departamento de Ayacucho, de la nacieron las lenguas Hawa Simi, que eran lenguas aimaras. Era una lingua franca para los pueblos en Ayacucho.

Muchisimas palabras de Quechua y Aimara son de origen castellano. Tata es papá en también el castellano hablado en el tiempo de la conquista, se usa también esta palabra para padre en Mexico. Yaya significa 'abuela' en este lenguaje español. Khuchi que es también Quechua Cuzqueño es de "cochina", un puerco feminino. Michi y Pishi son interjecciones españoles para tomar la antención de un gato (kitty kitty en inglés). En el Quechua Misi y Michi significan gato mascota, un animalito nuevo en los Andes.

Me da risa tu blog, cuando encontré a mi ex-pareja, mi ex-pareja tenía montón de libros de Erich von Däniken y me dijo: --Marcos, sabías que ustedes descedientes de los incas tienen la sangre extra-terrestricial!!-- :) jaja. Una pegunta, qué significa Chamakat Sartasiry? Es el titulo de una canción rap en Aymara, el chico con el ch'ullu canta en Aimara: http://www.youtube.com/watch?v=YRwYjq7Kz-g

Mucha suerte con su disertación! Espero que puedas contribuir nuevo conocimiento a la disciplina de estudios andinos.

1 comentario:

Albert Lázaro-Tinaut dijo...

Otra magnífica historia, Susana. Eres genial para encontrar historias interesantes. Ésta, además, es muy humana. Gracias.

PiErDo PAísEs

Borro fronteras - Viajo para conocer mi geografía